Herbert po chińsku

W dzisiejszym wydaniu tajwańskiej gazety "Liberty Times' ukazało sie chińskie tłumaczenie 4 wierszy Zbigniewa Herberta:
"Wiatr i róża", " Przedmioty", "Cesarz", "Epizod w bibliotece".
Tłumaczenia dokonał jeden z najwybitniejszych, żyjących poetów tajwańskich Lee Min-yung.

Po chińsku poezja Herberta wygląda tak:
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jul/24/today-article2.htm

W przygotowaniu jest wydanie chińskiej wersji tomiku poezji Herberta " Poezje wybrane"

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Chińskie więzienia: tortury i interes

Tajwańskie maszyny trafiały do Rosji

Mieszanka chińskiego autorytaryzmu i zachodniego wokeizmu