Tajwańskie wydawnictwo Unitas (聯合文學) wydało ostatnio pozycje zatytułowaną “ Poruszający krajobraz – rozmowy współczesnych poetów” (顫慄心風景). Jest to zbiór wierszy poetów europejskich w tym Zbiegniewa Herberta, Tadeusza Róźewicza i Czesława Miłosza. Tłumaczenia na chiński dokonał (a także napisał wprowadzenie do twórczosci poszczególnych poetów) znany tajwański poeta Li Min-yong (李敏勇). Li Min-yong od lat publikuje liczne artykuły na temat polskiej poezji i dokonał licznych przekładów wierszy Herberta.
Herbert i inni po chińsku
Tajwańskie wydawnictwo Unitas (聯合文學) wydało ostatnio pozycje zatytułowaną “ Poruszający krajobraz – rozmowy współczesnych poetów” (顫慄心風景). Jest to zbiór wierszy poetów europejskich w tym Zbiegniewa Herberta, Tadeusza Róźewicza i Czesława Miłosza. Tłumaczenia na chiński dokonał (a także napisał wprowadzenie do twórczosci poszczególnych poetów) znany tajwański poeta Li Min-yong (李敏勇). Li Min-yong od lat publikuje liczne artykuły na temat polskiej poezji i dokonał licznych przekładów wierszy Herberta.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
„Człowiek Pekinu". Szefowa Kuomintangu w USA
Szefowa Kuomintangu, Cheng Li-wun, największej partii opozycyjnej w tajwańskim parlamencie, przebywa z dwutygodniową wizytą w Stanach Zjed...
-
Na koncie UnveiledChina na X ukazał się bardzo ciekawy wpi s na temat sytuacji gospodarczej Chin. Pretekstem jest informacja, że Honda zamk...
-
Na Tajwanie głośno zrobiło się o relacji, którą trudno czytać bez wstrząsu. Tajwanka występująca pod pseudonimem „MG" opowiedziała w em...
-
“10 lat” to film po obejrzeniu, którego wychodzi się z sali kinowej w dość posępnym nastroju. Czy możliwe, że za niecałe 10 lat była br...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz