Herbert i inni po chińsku

Tajwańskie wydawnictwo Unitas (聯合文學) wydało ostatnio pozycje zatytułowaną “ Poruszający krajobraz – rozmowy współczesnych poetów” (顫慄心風景). Jest to zbiór wierszy poetów europejskich w tym Zbiegniewa Herberta, Tadeusza Róźewicza i Czesława Miłosza. Tłumaczenia na chiński dokonał (a także napisał wprowadzenie do twórczosci poszczególnych poetów) znany tajwański poeta Li Min-yong (李敏勇). Li Min-yong od lat publikuje liczne artykuły na temat polskiej poezji i dokonał licznych przekładów wierszy Herberta.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Chińskie więzienia: tortury i interes

Bonum est diffusivum sui

Wojna bez zasad