Tajwańskie wydawnictwo Unitas (聯合文學) wydało ostatnio pozycje zatytułowaną “ Poruszający krajobraz – rozmowy współczesnych poetów” (顫慄心風景). Jest to zbiór wierszy poetów europejskich w tym Zbiegniewa Herberta, Tadeusza Róźewicza i Czesława Miłosza. Tłumaczenia na chiński dokonał (a także napisał wprowadzenie do twórczosci poszczególnych poetów) znany tajwański poeta Li Min-yong (李敏勇). Li Min-yong od lat publikuje liczne artykuły na temat polskiej poezji i dokonał licznych przekładów wierszy Herberta.
Herbert i inni po chińsku
Tajwańskie wydawnictwo Unitas (聯合文學) wydało ostatnio pozycje zatytułowaną “ Poruszający krajobraz – rozmowy współczesnych poetów” (顫慄心風景). Jest to zbiór wierszy poetów europejskich w tym Zbiegniewa Herberta, Tadeusza Róźewicza i Czesława Miłosza. Tłumaczenia na chiński dokonał (a także napisał wprowadzenie do twórczosci poszczególnych poetów) znany tajwański poeta Li Min-yong (李敏勇). Li Min-yong od lat publikuje liczne artykuły na temat polskiej poezji i dokonał licznych przekładów wierszy Herberta.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Tajwan mówi własnym głosem. Booker dla „Taiwan Travelogue" to coś więcej niż nagroda literacka
19 maja 2026 roku, w Tate Modern w Londynie, Yang Shuang-zi (楊双子) i jej tłumaczka Lin King (金翎) odebrały Międzynarodową Nagrodę Bookera za p...
-
Na koncie UnveiledChina na X ukazał się bardzo ciekawy wpi s na temat sytuacji gospodarczej Chin. Pretekstem jest informacja, że Honda zamk...
-
Tajwańskie obrabiarki trafiały do Rosji i mogły zostać wykorzystane przez tamtejszy przemysł zbrojeniowy. Tajwański portal Reporter donosi, ...
-
“10 lat” to film po obejrzeniu, którego wychodzi się z sali kinowej w dość posępnym nastroju. Czy możliwe, że za niecałe 10 lat była br...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz